В современном мире услуги устного перевода бывают крайне необходимы. Ежедневно и ежечасно в Украине и по всему миру происходят мероприятия различных уровней с участием иностранных представителей: форумы, конференции, деловые встречи и так далее. Услуги хороших опытных переводчиков в таких ситуациях сложно переоценить.
Перечислим некоторые из наиболее типичных случаев обращения за услугами профессиональных устных переводчиков:
- проведение переговоров любой тематики и направленности, деловых встреч, совещаний
- проведение международных научных и иных конференций, форумов, семинаров, симпозиумов, круглых столов
- проведение экскурсий (городские достопримечательности, музеи, картинные галереи и так далее)
- проведение судебных заседаний, слушаний, дачи показаний, допросов
- проведение выставок, стендов, выставочных салонов
- проведение телефонных переговоров или виртуальных онлайн встреч с зарубежными партнерами
- сопровождение делегаций во время деловых поездок и командировок руководителей за границу
- налаживание зарубежного оборудования на крупных производственных объектах
- и многие другие
Виды устных переводов и различия между ними
Различают два вида устного перевода: синхронный и последовательный. Эти два вида перевода часто путают. Для того чтобы Вы без труда могли определить какой именно вид устного перевода Вам необходим при проведении того или иного мероприятия, советуем присмотреться к ним более внимательно. Пожалуй, самым главным аргументом в пользу этого выступит тот факт, что стоимость этих двух, казалось бы, одинаковых видов устного перевода существенно отличается.
Итак, рассмотрим их по порядку.
Последовательный устный перевод – это такой вид устной переводческой деятельности, при которомй говорящий (или говорящие), произнося свой текст, постоянно делают паузы, давая, таким образом, переводчику возможность осмыслить информацию и осуществить её последующий перевод. Такой вид устного перевода подходит в ситуациях, когда нет особых ограничений во времени. Например, при проведении различных экскурсий, деловых переговоров, встреч и так далее. То есть это те мероприятия, которые проходят в более спокойном режиме, без спешки.
Синхронный устный перевод – это такой вид устного перевода, при котором переводчику приходится переводить одновременно (синхронно) с процессом речи говорящего. Такой перевод, как правило, осуществляется с использованием специального оборудования и стоит дороже последовательного. Такой перевод считается самым сложным.
Переводческая компания «УКРАИНСКОЕ БЮРО ПЕРЕВОДОВ» оказывает полный спектр переводческих и редакторских услуг, включая профессиональные услуги синхронного и последовательного переводов. При необходимости Вы также можете арендовать у нас необходимое техническое оборудование для проведения любых запланированных мероприятий.
С нами Вы всегда можете быть уверены, что любое мероприятие будет увенчано успехом, а его участники достигнут полного взаимопонимания!