Украинское бюро переводов выполняет перевод юридических документов, таких как: перевод договоров, паспортов, справок, уставов, бизнес-планов, доверенностей, отчетов, решений суда, а также многих других видов документации.
У процедуры перевода текста документа имеется своя специфика, накладывающая особенно высокие требования к квалификации переводчика.
Прежде всего, эта разновидность переводческих услуг требует особенного внимания к своей работе. Текст документа должен быть переведен так, чтобы его смысл точно соответствовал смыслу оригинала, любые добавления или изменения здесь неправомочны. Крайне важно, чтобы имена собственные, числа, даты и другие фактические данные, приведенные в тексте перевода, совпадали с теми, что указаны в оригинале документа.
Для того чтобы понять, о чем идет речь в документе, необходимо знать особенности экономик и юриспруденции различных стран, отличительные черты их законодательной системы, не говоря уж о владении юридическими, экономическими, медицинскими и другими специальными терминами.
При всем при этом на переводчике лежит огромная ответственность за правильность перевода, ведь цена ошибки может быть слишком высока. Неправильная интерпретация даже одной буквы, не говоря уж о слове, и весь перевод документов может быть признан недействительным.
Любая работа с документами предполагает соблюдение определенных правил оформления подобных текстов, которые в разных странах свои. Переводы, пусть даже выполненные на один и тот же язык, но для разных государств, будут иметь между собой мало общего, как мало общего имеют, к примеру, переводы на испанский язык для посольства Кубы и для посольства Испании. Все нюансы таких требований досконально может знать лишь опытный специалист.
Словом, даже если у вас есть на примете знакомая студентка с 3-го курса иняза, то доверить ей перевод деловой документации было бы слишком рискованно, при всей дешевизне ее услуг. Поэтому лучше сразу же обратиться в бюро переводов, в чью пользу говорит немало факторов.
Сотрудники бюро переводов – это профессионалы высочайшей квалификации, обладающие не только безупречным знанием того или иного языка, но и огромным опытом, отточенным многолетней работой над переводом различных документов. Благодаря большому штату специалистов даже самый объемный заказ без ущерба для качества может быть выполнен в сжатые сроки. Наконец, обязательным этапом в процедуре перевода документов является поэтапный контроль качества работы переводчиков, исключающий возможность неточного перевода.
Перевод документов – крайне ответственное дело, правильность выполнения которого поможет избежать ненужных трат времени и финансовых средств. Только обратившись к профессионалам, Вы сможете быть уверены, что перевод того или иного документа будет выполнен абсолютно точно, оформлен в соответствии с указанными требованиями и сдан в назначенные сроки.