<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>УКРАИНСКОЕ БЮРО ПЕРЕВОДОВ</title>
	<atom:link href="http://buro-perevodov.com.ua/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://buro-perevodov.com.ua</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Apr 2012 11:58:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.4</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
		<item>
		<title>Преимущества профессиональных бюро перевода</title>
		<link>http://buro-perevodov.com.ua/articles/plusy-prof-buro</link>
		<comments>http://buro-perevodov.com.ua/articles/plusy-prof-buro#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Apr 2012 11:40:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://buro-perevodov.com.ua/?p=197</guid>
		<description><![CDATA[Язык даёт нам возможность передавать эмоции, создавать новые отношения, а иногда и приобретать врагов. Он оказывает сильное влияние на культуру общества, его членов, и даже помогает тем, кто путешествует в другие страны, почувствовать себя комфортнее. Поскольку язык сложен и многообразен, это мощное, но часто недооцениваемое средство должно быть улучшено для того, чтобы избегать различного рода [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Язык даёт нам возможность передавать эмоции, создавать новые отношения, а иногда и приобретать врагов. Он оказывает сильное влияние на культуру общества, его членов, и даже помогает тем, кто путешествует в другие страны, почувствовать себя комфортнее. Поскольку язык сложен и многообразен, это мощное, но часто недооцениваемое средство должно быть улучшено для того, чтобы избегать различного рода недопониманий между людьми из разных сфер жизни. Бюро перевода помогают сгладить подобные проблемы.</p>
<p>Услуги перевода часто бывают нужны в ходе различных мероприятий, связанных с бизнесом и торговлей. Переговоры о сделке должны вестись очень осторожно, поскольку даже мельчайшая ошибка может разрушить всё дело. Если к этому сложному уравнению добавляются несколько языков, ситуация делается ещё более взрывоопасной. Обращение в профессиональное бюро переводов даст вам уверенность в том, что ошибка произношении или смешение двух похоже звучащих слов не вызовут обиды или гнева у потенциального клиента. Когда вы пытаетесь сделать свой бизнес глобальным, привлекая клиентов из разных стран, такие вещи необходимо принимать во внимание.</p>
<p>Услуги переводчика также необходимы, когда обнаруживается, что в целевом языке нет эквивалентного термина для передачи нужного понятия. Профессионал в этой области как минимум сможет передать общий смысл, идею, которую должно заключать в себе это предложение. Иногда, даже если само слово есть в языке, культурный контекст его употребления настолько различается, что его появление в тексте может показаться носителю языка нелепым или оскорбительным. Глубокое знание языка и всех его особенностей присуще профессиональным переводчикам, которые изучают даже мельчайшие детали и частности языка.</p>
<p>Сам перевод является очень сложным процессом. В случае устного перевода необходимо воспринимать на слух информацию на одном языке, понимать её и передавать её содержание на другом языке. Хороший переводчик должен уметь быстро распознавать, что в тексте главное, а что второстепенное, иначе он рискует упустить главные фрагменты информации. Он постоянно тренируется, чтобы достигнуть совершенства в своей работе.</p>
<p>Также часто необходимы сопутствующие услуги, такие как проставление апостиля и легализация документов. Например, <a title="апостиль документов в Киеве" href="http://www.aventa.com.ua/leg.html">апостиль в Киеве</a> Вы можете проставить в бюро переводов Авента.</p>
<p>Когда вы совершаете заграничную поездку или заключаете сделку, подумайте о том, чтобы обратиться к услугам профессиональных переводчиков. Для тех, кого интересует в первую очередь отдых, переводчик обеспечит комфортное погружение в чужую культуру. Если же вы совершаете деловую поездку, услуги перевода помогут вам находить общий язык с партнёрами и быть в курсе ведущих культурных трендов, которые проявляются в том числе и на уровне языка. Любая компания будет успешной только тогда, когда вкладывает значительные суммы в собственное развитие.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buro-perevodov.com.ua/articles/plusy-prof-buro/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод с турецкого на английский</title>
		<link>http://buro-perevodov.com.ua/articles/perevod-s-tyr-na-angl</link>
		<comments>http://buro-perevodov.com.ua/articles/perevod-s-tyr-na-angl#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Nov 2011 15:17:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://buro-perevodov.com.ua/?p=191</guid>
		<description><![CDATA[Турецкий язык является национальным языком не только в самой Турции, но и в соседних странах, например, на Кипре. В Греции и Болгарии также есть значительные группы населения, которые говорят по-турецки. Это верно и для Македонии, Азербайджана, Казахстана, Узбекистана. В Германии живут 2,5 миллиона турков, а в США и Канаде – более полутора миллионов. Свои турецкие [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Турецкий язык является национальным языком не только в самой Турции, но и в соседних странах, например, на Кипре. В Греции и Болгарии также есть значительные группы населения, которые говорят по-турецки. Это верно и для Македонии, Азербайджана, Казахстана, Узбекистана. В Германии живут 2,5 миллиона турков, а в США и Канаде – более полутора миллионов.</p>
<p>Свои турецкие сообщества есть в Северной Америке. В турецких диаспорах много людей, которые почти не говорят по-английски, но и им нужно вступать в контакт с официальными службами.</p>
<p>Но письменный и <a href="http://www.aventa.com.ua/interpreter.html">устный перевод</a> с турецкого на английский нужен не только им. Турция экспортирует в Америку множество различных продуктов. Вследствие этого возникает потребность в переводах документов различного назначения.</p>
<p>Отметим несколько моментов, которые необходимо учитывать, имея дело с турецким языком.</p>
<ol>
<li>Подобно грамматике многих славянских языков, грамматика турецкого языка включает в себя развернутую систему склонения существительного по падежам. Поскольку грамматика отличается столь сильно, лучше заказывать перевод у носителя языка.</li>
<li>Порядок слов в турецком языке отличается от английского.</li>
<li>Турецкий язык делится на два основных диалекта: восточный и западный. Современный турецкий язык – это язык, на котором говорят в Стамбуле. Диалекты различаются по лексике и произношению.</li>
<li>В турецком языке очень мало заимствованных слов, что усложняет работу переводчика, особенно в технической сфере при выполнении <a href="http://www.aventa.com.ua/tech.html">технического перевода</a>. Наряду с заимствованиями могут существовать и исконные слова.</li>
</ol>
<p>Прежде чем выбрать бюро переводов, попросите образец перевода, чтобы оценить качество их работы. Потребность в услугах перевода с турецкого возникает реже, чем в переводе с испанского, французского или немецкого, поэтому найти профессиональное бюро переводов может быть сложнее.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buro-perevodov.com.ua/articles/perevod-s-tyr-na-angl/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Юридический перевод: специальный язык, созданный для конкретных целей</title>
		<link>http://buro-perevodov.com.ua/articles/yuridicheskii-perevod.html</link>
		<comments>http://buro-perevodov.com.ua/articles/yuridicheskii-perevod.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Oct 2010 21:46:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://buro-perevodov.com.ua/?p=137</guid>
		<description><![CDATA[Юридический перевод &#8211; это перевод с одного языка на другой различных правовых документов. Для тех, кто не имеет юридического образования, язык этих документов часто остаётся тёмным и непонятным. Юридический язык включает в себя большое количество специальных терминов, вне зависимости от того, идёт речь о юридическом переводе с английского, испанского, французского, немецкого, японского или какого-нибудь другого [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Юридический перевод</strong> &#8211; это перевод с одного языка на другой различных правовых документов. Для тех, кто не имеет юридического образования, язык этих документов часто остаётся тёмным и непонятным. Юридический язык включает в себя большое количество специальных терминов, вне зависимости от того, идёт речь о юридическом переводе с английского, испанского, французского, немецкого, японского или какого-нибудь другого языка.</p>
<p>Поэтому переводчик должен обладать глубокими познаниями в области юридической терминологии во всех языках, с которыми он работает. Услуги юридического перевода требуют тщательной и точной работы с документами. Чтобы добиться наивысшего качества перевода, необходимо выбирать опытных переводчиков, специализирующихся в нужной вам области.</p>
<p>В средние века документы представляли собой непрерывный текст, строки в котором занимали всю страницу от края до края. Не существовало ни отступов, ни промежутков между абзацами, которые обозначали бы границы разделов и связи между ними. Нередко весь документ состоял из одного длинного предложения. Ещё одна характеристика средневековых англоязычных документов &#8211; отсутствие пунктуации. Эти факторы сильно затрудняли чтение юридических текстов. Пунктуация помогает понять логические связи в тексте. Любой, кто когда-либо читал документ, подтвердит, что понять его может быть довольно сложно.</p>
<p>Юридические тексты предназначены для чтения про себя, а не вслух. На это указывает и довольно скупая пунктуация. Средневековые учёные считали знаки препинания ненужными, поскольку смысл предложения ясен из его грамматической структуры.</p>
<p>В английской юридической терминологии много латинизмов, поскольку латынь была языком науки и литературы. В дополнение к латинизмам существует ряд терминов, заимствованных из французского, когда влияние Франции усилилось после норманноского завоевания в 1066 году.</p>
<p>Английская юридическая терминология содержит множество устаревших терминов, но это намеренная архаичность. Эта тенденция к использованию архаизмов увеличивает формализованность документа. Некоторые юристы предпочитают использовать устаревшие термины вместо современных.</p>
<p>Такой консервативный подход к терминологии сформировал язык, понятный широкому кругу специалистов. Многие устаревшие слова имеют выработанное с годами толкование, и заменять их было бы рискованно. Соответственно, постоянное обращение к устаревшей лексике &#8211; вопрос удобства и уважения к традиции.</p>
<p>Несмотря на то, что архаичные элементы в юридическом языке удобны для специалистов, для широкой общественности их функциональность остаётся под вопросом. Некоторые устаревшие термины и формулировки уже стали препятствием для понимания, и они делают юридический язык недоступным для неспециалиста. Из-за чрезвычайной сложности юридического языка особенно важно выбрать компенетнтного переводчика для <a title="перевод документов" href="http://www.aventa.com.ua/services.html">перевода юридических документов</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buro-perevodov.com.ua/articles/yuridicheskii-perevod.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Услуги перевода. Сделайте свой бизнес международным.</title>
		<link>http://buro-perevodov.com.ua/articles/uslugi-perevoda</link>
		<comments>http://buro-perevodov.com.ua/articles/uslugi-perevoda#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 May 2010 14:58:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://buro-perevodov.com.ua/?p=119</guid>
		<description><![CDATA[Глобализация в течение последних двух десятилетий прочно вошла в повседневную жизнь. Этому содействуют технические и экономические аспекты. Активная рыночная борьба заставляет организации предпринимать попытки выхода на международную арену. Так как же достичь новых горизонтов, имея проблему языкового барьера? К Вашим услугам сервис языкового перевода. Существует множество этапов в деловом общении, когда языковой барьер становится настоящей [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Глобализация в течение последних двух десятилетий прочно вошла в повседневную жизнь. Этому содействуют технические и экономические аспекты. Активная рыночная борьба заставляет организации предпринимать попытки выхода на международную арену. Так как же достичь новых горизонтов, имея проблему языкового барьера? К Вашим услугам сервис языкового перевода.</p>
<p>Существует множество этапов в деловом общении, когда языковой барьер становится настоящей преградой к пониманию, и появляется реальная необходимость в услугах перевода. Языковая служба придётся очень кстати, особенно если целевой аудиторией Вашего бизнеса являются иноязычные граждане. В процессе ведения международного бизнеса может возникнуть потребность перевода на различные языки, и <a title="услуги перевода" href="http://www.aventa.com.ua/">услуги перевода</a> могут стать настоящим ключом к успеху.</p>
<p>Как показывают исследования, более популярны те продукты и услуги, которые описаны на родном языке клиента. С помощью языковых услуг можно не только перевести этикетки на товарах и описания услуг, но и подготовить переводы документации. Как показывает статистика, около 40% сделок не состоятся по причине неспособности перевести рабочие тексты. Таким образом, услуга перевода может способствовать увеличению прибыли.</p>
<p>Услуги перевода документов могут быть полезны не только в сфере сбыта, но и в области финансовых операций. Простота общения с партнёрами и понятность документооборота помогут достичь взаимопонимания на любой ступени развития.</p>
<p>Языковой перевод нужен и для адаптации медицинских документов, судебных бумаг и т.п. Каждый текст должен быть переведён экспертом, специализирующимся на данной тематике. Кроме печатных часто требуют переводы аудио- и видеофайлов. Весь этот комплекс услуг с радостью выполнят специалисты.</p>
<p>Правильно выбрав <a title="бюро переводов в Киеве" href="http://alfavit.kiev.ua">бюро переводов в Киеве</a>, можно сполна насладиться успешным продвижением своего бизнеса в родной стране и за её пределами. Шагая в ногу с глобализацией, можно уже сегодня заказать услугу качественного перевода!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buro-perevodov.com.ua/articles/uslugi-perevoda/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Хочу учить испанский!</title>
		<link>http://buro-perevodov.com.ua/articles/spanish.html</link>
		<comments>http://buro-perevodov.com.ua/articles/spanish.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Mar 2010 14:19:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://buro.luksor.org.ua/?p=94</guid>
		<description><![CDATA[Испанский язык – самый распространенный из романских языков, и один из самых распространенных языков в мире. На нем говорят сотни миллионов человек. В том числе в США – свыше 25 миллионов, также говорят на нем в Филиппинах, некоторых районах Северной Африки, и, конечно же, родным языком испанский является для одной из наиболее привлекательнейших стран для [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text1"><span class="menu_z2">Испанский язык</span> – самый распространенный из романских языков, и один из самых распространенных языков в мире. На нем говорят сотни миллионов человек. В том числе в США – свыше 25 миллионов, также говорят на нем в Филиппинах, некоторых районах Северной Африки, и, конечно же, родным языком испанский является для одной из наиболее привлекательнейших стран для туристов Испании. Испанский язык является национальным и официальным языком наряду с Испанией, большинства стран Латинской Америки.</p>
<p class="text1">Но прежде всего этот язык интересен туристам и путешествующим.</p>
<h3>Чем же привлекает Испания?</h3>
<p class="text1">Испания – это древние города, уникальная и удивительная архитектура, разнообразная кухня, солнечные пляжи, неповторимая культура. А слова: коррида, фламенко – завораживают каждого. Многие из нас мечтали хоть раз в жизни отдохнуть на курортах: Ибицы, Коста-дель-Соль, Майорки. А кто не желал посетить родину Дон Жуана и Кармен.</p>
<p class="text1">Испанскому языку присуща несложная грамматика и произношение, поэтому, он относится к самым легким для освоения языкам и <a href="http://www.alfavit.kiev.ua/certificate.html">перевод контрактов</a> и других документов с испанского достаточно прост. На сегодня испанский язык, наряду с английским активно применяется в международном общении.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buro-perevodov.com.ua/articles/spanish.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод &#8211; дело профессионалов!</title>
		<link>http://buro-perevodov.com.ua/articles/perevod.html</link>
		<comments>http://buro-perevodov.com.ua/articles/perevod.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Mar 2010 14:17:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://buro.luksor.org.ua/?p=92</guid>
		<description><![CDATA[Обычно впервые столкнувшись с вопросом, кому отдать перевод в работу, вы будете рассматривать три варианта: сделать перевод самому или отдать знакомому, который знает язык найти в интернете резюме переводчика, который может выполнить этот перевод отдать перевод в бюро переводов Каждый из вариантов имеет свои плюсы и минусы. Сравним перевод с таким видом работы, как ремонт [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text1">Обычно впервые столкнувшись с вопросом, кому отдать перевод в работу, вы будете рассматривать три варианта:</p>
<ul>
<li class="text1">сделать перевод самому или отдать знакомому, который знает язык</li>
<li class="text1">найти в интернете резюме переводчика, который может выполнить этот перевод</li>
<li class="text1">отдать перевод в бюро переводов</li>
</ul>
<p class="text1">Каждый из вариантов имеет свои плюсы и минусы.</p>
<p class="text1">Сравним перевод с таким видом работы, как ремонт квартиры. Ведь эту работу тоже можно сделать самому, поручить наемным рабочим, и в конце-концов обратится в специальную фирму.</p>
<p class="text1">В первом случае вы сэкономите деньги, однако этот вариант хорош только в тогда, если вы действительно знаете, как делать эту работу. При чем «знаете» и «думаете, что знаете» &#8211; это разные вещи. Все мы имеем представление о том, как клеить обои и класть плитку. Однако, если мы не строитель, вы вряд ли рискнете делать это самостоятельно, так как в противном случае вы рискуете получить криво наклеенные обои и падающую на голову плитку. Поэтому если вы учили английский в школе или институте, это не значит, что ваших знаний хватит на <a title="медицинский перевод" href="http://www.aventa.com.ua/med.html">медицинский перевод</a>, перевод серьезного юридического документа, например, доверенности, или инструкции по технической эксплуатации автомобиля. То же самое можно сказать и про ситуацию, когда по распоряжению начальника перевод дают делать секретарше или другому подчиненному, которые написали в своем резюме о высоком знании языка.</p>
<p class="text1">Во втором случае вы рискуете получить некачественно выполненную работу, а также столкнуться с кучей организационных проблем. Например, так называемые «строители» могут оказаться такими же аматорами, как и вы: получать свои деньги, выполнят работу как попало и все – ищи-пропало. Так большинство переводчиков, особенно с небольшим опытом работы, любят преувеличивать в резюме свои знания. Вряд ли человек, которому всего 20 лет может иметь богатый опыт переводов во всех тематиках, хотя, конечно, исключения тоже бывает. Или вы рассматриваете потенциального переводчика, имеющего огромный опыт работы, но откуда вы можете быть уверены, что все перечисленные им заказчики остались довольны. Кроме того, не каждый переводчик после получения денег будет отвечать на ваши претензии по качеству, исправлять ошибки или переделывать работу. Также вы можете столкнуться с несоблюдением сроков, обманом и просто с человеческой безалаберностью.</p>
<p class="text1">Третий вариант – самый дорогой, однако и самый надежный, так как любое <a title="агентство переводов" href="http://www.aventa.com.ua">агентство переводов</a>, как и занимающаяся ремонтом компания, дает гарантии качественного выполнения работы и соблюдения сроков. Бюро переводов – это публичная организация, корой не выгодно делать свою работу плохо, так как в противном случае заказчик в следующий раз просто уйдет к конкурентом, напишет в интернете негативный отзыв. Поэтому даже в случае каких-то проблем с качеством сотрудники бюро переводов всегда будут стараться исправить все возможные ошибки в переводе, чтобы вы остались довольны. Здесь вы можете подписать договор, где заранее будут оговорены все условия работы. Кроме того, в серьезных бюро проводят тщательный отбор переводчиков, а также редактируют готовые переводы, ведь даже опытный переводчик может допустить в переводе погрешности.</p>
<p class="text1">Так что помните народную мудрость о том, что скупой платит дважды, принимая решение о том, кому отдать перевод.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buro-perevodov.com.ua/articles/perevod.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>А у нас в городе нет бюро переводов…</title>
		<link>http://buro-perevodov.com.ua/articles/buro.html</link>
		<comments>http://buro-perevodov.com.ua/articles/buro.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Mar 2010 08:10:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Статьи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://buro.luksor.org.ua/?p=1</guid>
		<description><![CDATA[В современном мире услуги есть практически в любой сфере деятельности человека. До недавнего времени я считала, что в нашем небольшом, но «продвинутом» городке есть всё. Однако на днях я убедилась в обратном. Звонок на мобильный. На дисплее имя – Светуля (лучшая подруга). - Танюха, выручай! Ты же всё знаешь! Где у нас в городе имеется [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="text1">В современном мире услуги есть практически в любой сфере деятельности человека. До недавнего времени я считала, что в нашем небольшом, но «продвинутом» городке есть всё. Однако на днях я убедилась в обратном.</p>
<p class="text1">Звонок на мобильный. На дисплее имя – Светуля (лучшая подруга).</p>
<p class="text1">- Танюха, выручай! Ты же всё знаешь! Где у нас в городе имеется бюро переводов?</p>
<p>- Бюро переводов?! Честно говоря, как-то не сталкивалась ни с чем подобным… А тебе зачем?</p>
<p>- Помнишь, мне Валерка, брат мой двоюродный, подарил на день рождения мобильный телефон?</p>
<p>- Конечно, помню! Вещь, прямо скажу: запоминающаяся! Наверное, жутко дорогой?</p>
<p>- То-то и оно. Он его купил в Финляндии. Хотел удивить меня подарком настоящего финского качества. Вот и удивил…</p>
<p>- А что такое?</p>
<p>- Да то, что инструкция к телефону на финском языке! А я в финском – ни бум-бум! Как я буду пользоваться телефоном? Конечно, дарёному коню в зубы не смотрят, но подарок, честно говоря, меня озадачил. И ладно бы, если б инструкция была на английском или немецком, как-нибудь бы перевели, а тут финский… Что мне делать? &#8211; Светулин голос задрожал.</p>
<p>- Так, ладно, не раскисай! Попробую что-нибудь придумать!</p>
<p>Позвонив знакомой журналистке и выяснив, что в нашем городе никто не занимается переводческой деятельностью, по крайней мере официально, я залезла в Интернет и стала искать бюро переводов в географической близости к нашему городу. Найдя, тут же позвонила Свете.</p>
<p>- Значит так. У нас в городе переводческих агентств нет. Ни одного. Есть только <a title="бюро переводов в Киеве" href="http://www.aventa.com.ua/">бюро переводов в Киеве</a>. Поедем?</p>
<p>Светка вздохнула.</p>
<p>- А по-другому никак нельзя? У меня же работа.</p>
<p>Я задумалась. Вскоре возникла идея.</p>
<p>- Слушай, а давай в Интернете поищем бюро переводов, которые смогут принять и выполнить заказ дистанционно? Правда, придётся потрудиться и отсканировать инструкцию, но другого выхода нет. И никуда ехать не придётся. У тебя когда смена начинается?</p>
<p>- В 4.</p>
<p>- А сейчас половина первого. Приезжай ко мне на работу, захвати инструкцию, сделаем всё в лучшем виде!</p>
<p>Уже через час мы знали, в каких бюро можно сделать заказ через Интернет. Не успев этому порадоваться, мы выяснили, что финский язык, оказывается, относится к группе достаточно редких языков, поэтому <a href="http://www.alfavit.kiev.ua/rates/pismennyi-price">стоимость письменного перевода</a> с финского на русский будет более чем внушительной. Проще, наверное, купить новый телефон, чем платить немалые деньги за перевод инструкции. Так нам честно призналась менеджер бюро, в которое мы дозвонились, за что ей спасибо.</p>
<p>- Ну вот, столько времени потратили, а результата – ноль! – огорчилась Света.</p>
<p>- Ты не права! &#8211; возразила ей я. – Зато мы узнали, что в случае чего можно заказать любой перевод, не выходя из дома. Главное, чтобы был компьютер с Интернетом!</p>
<p class="text1">На этом история со Светкиным телефоном не закончилась. Валера, который подарил ей этот финский телефон, каким-то образом достал инструкцию на русском, и теперь Света называет свой новый телефон «мой горячий финский парень».</p>
<p class="text1">И это так: ведь когда мы болтаем с ней по телефону, он у неё раскаляется чуть не докрасна!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://buro-perevodov.com.ua/articles/buro.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

